.jpg)
成東勳 Dong-Hun Sung
成東勳於90年代以「唐吉軻德」系列雕塑開始聞名於韓國藝壇。他從2001年開始進行國際駐村創作,曾赴印度、美國、奧地利、哥斯大黎加、英格蘭、臺灣等地,參與許多國際性的公共藝術計畫。他擅長以工業廢棄鋼材創作,不斷地挑戰工業社會帶來的問題,強調創作過程與材料、環境、自我之間的互動關係。
創作理念
2011 年造訪東和鋼鐵時,我發現熔鐵剩餘殘渣的碎塊-「地金」,受到它原始面貌的吸引,但因為它的屬性不好切也不好熔解,經過幾年的嘗試,找到了方法,並在這次駐廠有機會利用它。從80 年代後半開始,我一直嘗試通過作品來表達對觀望世界的痛苦的譏諷。很多人認為我的作品很堅強,但其實它是對因悲哀而痛哭的反問過程。
這一系列創作的靈感乃是來自自然元素和作品的材質,將自然和人的基本概念,以哲學的方式來傳達。鐵被擬人化,以詩的感性和物質的融合來禮讚樹、水、石、林透過超自然的能量所達到的陰陽和諧以及彼此的共鳴。
摘自〈我在東和鋼鐵的三個月〉,原文見《非常關係2.0:東和鋼鐵國際藝術家駐廠創作專輯》,東鋼文化基金會,2015,頁58-60、87。
About the Artist
Dong-Hun Sung is famous for his series sculpture “Don Quijote” in the 90’s. It was in 2001 that he began to work as a resident artist and participated in many public art projects internationally, including India, U.S., Austria, Costa Rica, England, Taiwan, etc. He is good at using industrial scraps to create his works, constantly challenging the problems brought by industrialization. His art stressed on the interaction between the procedure and material, environment, self.
Artist's Statement
When I visited Tung Ho Steel in 2011, I was deeply fascinated with the primitive features of the slag left in the furnace after melting iron. Slag is hard to be cut and melted, after some years of trials; I had found some ways of management and got the chance to use it during the residency.Since the latter half of 1980s, I have been trying to satirize the sorrow at the sight of the world. Many people deem my work strong and resolute; nevertheless my work is a wailing interrogation to sorrow.
This series was inspired by natural elements and the materials applied for the works. Ideas regarding nature and mankind are reinterpreted through philosophical thinking. Iron is impersonated and is integrated through a poetic maneuver to celebrate trees, forests, water and rocks. Their supernatural energies reach a ying-yang harmony and echo one another.
Dong-Hun Sung: “Three Months with Tung Ho Steel,” Extraordinary Relation 2.0: The Tung Ho Steel International Artist-in-Residence Program, Tung Ho Steel Foundation, 2015, p.59-61, 87.